Kulttuurien kohtaaminen,
minun tavat, sinun tavat.
Johdanto
Olen työskennellyt maahanmuuttajien parissa pitkään. Työni on ollut pääasiassa Maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavan koulutuksen opetustyötä (MAVA).
Työssäni kohtaan kaikenikäisiä ja kaikista sosiaaliluokista olevia maahanmuuttajia. MAVA-koulutuksen tavoitteita on :
- opiskelija saa valmiudet opiskella ammatillisessa peruskoulutuksessa
- opiskelija oppii tuntemaan suomalaisen opiskelu- ja työkulttuurin
- opiskelijalla on sellaiset tiedot ja taidot, että hän pystyy seuraamaan opetusta ja suoriutumaan tutkintoon johtavasta ammatillisesta peruskoulutuksesta.
- opiskelija osaa hakeutua aktiivisesti ammatillisiin opintoihin.
- opiskelija harjaantuu tieto- ja viestintätekniikan käyttäjäksi sekä opiskelua, että yhteiskunnassa toimimista varten
- opiskelija saa riittävät valmiudet jatko-opiskeluun ja työelämään (Opetushallitus 2008 )
Yhtenä MAVA-koulutuksen tavoitteena on lähentää maahanmuuttajia sekä valtaväestöä toisiinsa. Työssäni joudun useasti kohtaamaan viestinnän haasteita ja ennakkokäsityksiä suhteessa monikulttuurisuuteen ja sen myötä ilmenevää erilaisuuteen. Isokorpi
( 2013, luentoaineisto) kuvailee että, erilaisuus on ihmisen on omien yksilöllisten ominaisuuksien muodostama kokonaisuus. Muissa nähty erilaisuus on seurausta siitä, kuinka tehdään havaintoja ja mitä havaintoja tehdessä oikeastaan nähdään. Hänen mukaan oleellista on se mihin asioihin havainnoija kiinnittää huomiota ja miten nämä havainnot tulkitaan. Tärkeää on myös, mitä nämä havainnot itselle merkitsevät ja mitä ajatuksia ja tunteita liitetään tehtyihin havaintoihin.
( 2013, luentoaineisto) kuvailee että, erilaisuus on ihmisen on omien yksilöllisten ominaisuuksien muodostama kokonaisuus. Muissa nähty erilaisuus on seurausta siitä, kuinka tehdään havaintoja ja mitä havaintoja tehdessä oikeastaan nähdään. Hänen mukaan oleellista on se mihin asioihin havainnoija kiinnittää huomiota ja miten nämä havainnot tulkitaan. Tärkeää on myös, mitä nämä havainnot itselle merkitsevät ja mitä ajatuksia ja tunteita liitetään tehtyihin havaintoihin.
Erilaisuus voidaan tulkita eri tavoin. Se voi olla positiivista tai negatiivista, riippuen havainnoijan yksilöllisistä lähtökohdista. Ihmiset tulkitsevat ympäristöään ja sosiaalisia suhteitaan omien odotustensa, kokemustensa ja näkökulmien perusteella (Isokorpi 2013, luentoaineisto). Näistä lähtökohdista lähdin pohtimaan kulttuurien välistä vuorovaikutusta ja kulttuurien kohtaamista. Minua kiinnostaa se miten muodostamme käsityksemme ja mitkä yleisesti ovat käsitystemme lähtökohdat? Tietenkin otan huomioon, että tässä kirjoitelmassa pystyn vain raapaisemaan asian pintaa. Mutta uskon että tästä kirjoitelmasta on apua monille jotka pohtivat: ”miksi ajattelen, niin kuin ajattelen”.
Kulttuurien kohtaaminen
Se mistä kulttuurista olemme, vaikuttaa aina arkipäivän ohjaus- ja vuorovaikutustilanteeseen. Tällöin on tärkeää, että ymmärrämme kulttuurieroihin liittyviä kokonaisuuksia ja mahdollisia jännitteitä, sekä niiden taustoja. Suomi on monikielinen ja -kulttuurinen maa. Se saattaa kuitenkin näyttää hyvinkin homogeeniselta valtaväestön edustajille. Termi ”maahanmuuttaja” tuo helposti mielikuvan yhdenlaisista maahanmuuttajista. On kuitenkin hyvä pitää mielessä että he ovat hyvin heterogeeninen ryhmä, joilla on erilaisia kulttuurisia taustoja Kirjassaan Monikulttuurinen ohjaus- ja neuvontatyö kerrotaan kuinka tärkeää on rakentaa siltoja maahanmuuttajien ja Suomessa jo kauan asuneiden ryhmien välille. Näiden siltojen avulla voidaan vähitellen kehittää toimivia yhteistyön ja vuorovaikutuksen muotoja (Korhonen & Puukari 2013, 33-40). Tätä tehtävää osaltaan MAVA-koulutus täyttää.
Yhteiskunnan tilanne ja arvostukset vaikuttavat aina miten sosiaaliset suhteet eri kulttuuristen ryhmien välillä kehittyvät. Tärkeää on ottaa huomioon kohdemaan poliittinen, taloudellinen ja psykologinen ilmapiiri. Nämä asiat vaikuttavat suuresti siihen miten valtaväestö suhtautuu maahanmuuttajiin. (Korhonen & Pukari 2013, 8.) Erilaiset konfliktit vastaanottavassa maassa muovaavat myös valtaväestön käsitystä maahanmuuttajista. Esimerkiksi väkivaltaiset tai rikoksiin syyllistyvät maahanmuuttajataustaiset henkilöt lisäävät valtaväestön ennakkoluuloja koko maahanmuuttajia ryhmää kohtaan. Näin useasti tapahtuu vaikka vain yksi itsenäinen henkilö omista lähtökohdistaan on päätynyt rikoksen polulle.
Erilaisten maailmankatsomusten kohtaaminen on merkittävä haaste monikulttuurisessa vuorovaikutuksessa. Muistettavaa on, että maailmankatsomus on laaja käsite, joka sisältää muun muassa ihmisen maailmankuvan, arvot ja elämänkatsomuksen. (Korhonen & Pukari 2013, 122.) Kulttuurin ja viestinnän tutkimuksissa ja opetuksessa kulttuuri nähdään useimmiten yhteisön jäseniä yhdistävien tekijöiden, kuten uskomusten, arvojen, normien, rituaalien ja symbolien järjestelmänä. Tämä on ikään kuin itsestäänselvyyksien järjestelmä joka erottaa ryhmät toisistaan ja joka havaitaan vasta kun se törmää toisen kulttuurin tai järjestelmän kanssa. (Pitkänen 2005, 123.) Pitkäsen mukaan on olemassa selkeitä kulttuurisia rajoja. Rajat vastaavat kutakuinkin kansallisia rajoja, etnisiä ja kielellisiä rajoja. Pitkäsen mukaan kulttuurit pääpiirteittäinn näyttäytyvät aina selvä rajaisena vaikka kulttuurin sisällä saattaa olla monenlaisia ryhmiä ja normeja (Pitkänen 2005, 123.) Kulttuuri tekee meistä erilaisia, mutta myös monimutkaistaa meidän viestintää.
Kulttuuri, kieli ja vuorovaikutus
Valtaväestö käyttää useasti äidinkieltään kommunikoidessa ja voivat lähteä liikkeelle omista tottumuksista ja kulttuurisista käytännöistä. (Pitkänen 2005, 123.)
”Suomalainen ei niin kuin tajua omaa kulttuuriansa et eihän missään muussa maassa oo semmosta kahvikulttuuria ku suomessa. Et lähetään kahville” (Pitkänen 2005, 8.)
Lauseen oli sanonut ulkomailla ravintoloitsijana työskentelevä suomalaistaustainen henkilö. Tähän samaan olen useasti törmännyt myös itse. Tämä sitaatti kertoo hyvin kulttuurien välisestä vuorovaikutuksesta. Joskus erilaisuus on silminnähtävää, joskus taas kulttuurin itsestäänselvyyksien taakse kätkeytyvää. (Pitkänen 2005, 8.)
Jotta voi ymmärtää ja olla dialogisessa vuorovaikutuksessa toisen kulttuurin edustajan kanssa on tunnettava oma kulttuurinen taustansa. On opittava ymmärtämään kahvitauko ja tauko sanojen yhteys kulttuuriin. Kun ymmärrämme kulttuurierot viestintä on tehokkaampaa.
Opettaja: ”mennään kahville.”
Opiskelija: ”Ei kiitos, en juo kahvia”, ja jatkaa työskentelyään.
Kieli on keskeisin kulttuuria ylläpitävä tekijä. ”Puhumme suomea, olemme suomalaisia.” Kieli ei ole vain viestin välinen joka kuljettaa kulttuurisia merkityksiä, vaan kielellä myös luodaan merkityksiä. Meidän on kuitenkin hyvä pitää mielessä, että kulttuuri ei ole suinkaan sama asia kuin valtion rajojen muodostama kokonaisuus. Vesa Korhonen kirjoittaa kirjassa Monikulttuurinen ohjaus- ja neuvontatyö, että kulttuurien välistä viestintää ja vuorovaikutusta tapahtuu runsaasti jo oman kansallisen kulttuurin ja maan rajojen sisällä. Viestintä tavoiltaan esimerkiksi länsisuomalaiset eroavat tavoiltaan jo huomattavasti itäsuomalaisista , suomenruotsalaiset suomenkielisillä alueilla asuvista.(Kohonen & Pukari 2013, 35.) Se millainen käsitys meillä on kulttuurista, vaikuttaa oleellisesti siihen miten tarkastelemme viestintää monikulttuurisessa yhteisössä. (Pitkänen 2005, 124.) Jos kulttuuri nähdään vuorovaikutuksen ongelmaksi, suhtautumine kulttuurien väliseen viestintään voi olla ideologinen ja liittyä valta-asemiin. Se joilla on vähemmän valtaa on sopeuduttava. (Pitkänen 2005, 124.) Eri kulttuuristen ihmisten viestintä on alttiimpaa häiriöille. On todettu että siinä syntyy helpommin väärin ymmärryksiä, jotka johtavat yhteyden pidon katkeamiseen ja syrjäytymiseen.
Jokaisella kulttuurilla on omat odotuksemme ja tavat miten tietyissä tilanteissa toimitaan, sanotaan ja miten asia ilmaistaan. Ajatellaan myös että juuri nämä toimintamallit ovat kulttuurimme yksi merkittävimmistä osista. Näissä tilanteissa sanoilla on varsin vähäinen merkitys vuorovaikutustilanteessa. Viestinnän uskotaan toimivan parhaiten silloin kun viestinnän osapuolten tiedot, olettamukset ja odotukset maailmasta ovat yhtenäisiä. Mitä enemmän tuntee toisen ihmisen ja näkee maailmaa samoin, pystyy epätäydellisestä viestinnästä yhtenäisen lopputuloksen. Sama käänteisesti aiheuttaa suurimpia vaikeuksia viestinnässä ja kommunikaatiossa. (Pitkänen 2005, 124.) Aidosti kuunteleva henkilö on läsnä ja keskittyy kuuntelemaan mitä muut sanovat. On osattava siirtää oma mielipide, näkökulma tai sanottava siirrettävä vähän kauemmaksi ja keskityttävä puhujan ja viestijän sanomaan. Aidossa kuuntelussa ymmärretään puhujan näkökulmia ja viestinnän kulttuuri sidonnaisuuksia. (Kupias 2007, 169.) Kulttuurien välisen viestinnän voidaankin ajatella muodostavan eräänlaisen homogeenisuuden ja heterogeenisuuden jatkumon. Tällöin kulttuurien välinen viestintä äärimmillään tarkoittaa sitä että viestintään osallistuvat erottavat mahdollisimman monen tekijän suhteen.
Kontrastiivinen pragmatiikka
Kontrastiivinen pragmatiikka tutkii ilmaisujen ymmärtämistä. Tutkimusta pyritään hyödyntämään kommunikaatio ongelmissa. Erityisesti kielen oppimista tutkittaessa, pragmatiikasta on paljon hyötyä. Tiedämme, että monet kielen piirteet ovat universaaleja, on kielten rakenteessa ja käytössä on silti eroja. Kulttuurienvälisen ymmärryksen lisäämiseksi tarvitaan kontrastiivista pragmatiikkaa. –”Millainen kielellinen käyttäytyminen on kussakin kieliyhteisössä tyypillistä ja suotavaa?” (Muikkku-Werner & Savolainen 1999). Kontrastiivinen pragmatiikka olettaa että kulttuuriset tavat käyttää kieltä tietyllä tavalla tietyissä tilanteissa ovat automaattisia ja vahvoja. Uskotaan että nämä tavat säilyvät ihmisessä vaikka puhuja vaihtaisi kieltään. (Pitkänen 2005, 125.)
”Saksalaisessa työyhteisössä työskentelevät tervehtivät toisiaan kätellen ja teitittelevät toisiaan, vaikka yhteistyö olisi jatkunut vuosikausia. Useimmista suomalaisista moinen olisi etäännyttävää; mielestämme työpaikalla ei olisi yhteishenkeä. Tällaisten asioiden ymmärtämisessä auttaa siis kontrastiivinen pragmatiikka.” (Muikkku-Werner ym. 1999.)
Pitkäsen mukaan jos vuorovaikutuksessa syntyy ongelmia sen vuoksi että viestintätavat ovat erilaiset, häiriöitä ei useinkaan ymmärretä viestinnällisesti tai kielellisesti ongelmaksi. Usein se tulkitaan toisen persoonallisuudesta johtuvaksi. Kaikki varmasti tunnemme sanonnat kohteliaat englantilaiset, aggressiiviset saksalaiset, vaikenevat suomalaiset, kiivaat [tuliset] espanjalaiset. (Pitkänen 2005, 125.)
Kielenkäytön ja viestinnän erot voivat koskea hyvin monen tyyppisiä seikkoja. Tavallisesti arjessa miten vitsit kerrotaan, miten ilmaistaan kohteliaisuutta, miten vanhemmille puhutaan, millaisia asioita voi puhua voi puhua missäkin tilanteessa. Usein myös suhde aikaan, yhteisöön, ryhmä harmoniaan, yksityisyyteen ja hierarkiaan on kulttuurisidonnaista. Tällaiset kulttuurisen teemat vaikuttavat luonnollisesti vuorovaikutukseen. (Pitkänen 2005, 125.) Oleellista kulttuurien välisessä vuorovaikutustilanteessa on että ihmiset ottavat nämä asiat huomioon. Nämä ”säännöt” antavat meille raamit ja liikkumatilaa vuorovaikutustilanteessa selviytymiseen. Kun ymmärrämme tämän, meidän on helpompi saada aikaan onnistunut viestintä ja vuorovaikutustilanne. Oleellista on että viestinnän kaikki osapuolet ovat tietoisia näistä ”säänöistä”.
Seija Nykänen kirjoittaa kirjassa Monikulttuurinen ohjaus- ja neuvontatyö ; Ohjauksen monihallinnollinen ja moniammatillinen yhteistyö, tiedonmuodostus sekä johtaminen aiheesta osuvasti kulttuurien kommunikaatiosta. Tässä kommunikaatiossa on samaa kulttuurien välillä suuria persoonallisia eroja. Saman kulttuurin sisällä ja erityisesti eri kulttuureista tulevien ihmisten kohtaamisissa on lähtökohtana, että toinen on vieras ja häntä ei välttämättä ymmärretä. (Kohonen & Pukari 2013, 143.)
Vieraudentunnistamista voidaan pitää kulttuurisena kunnioittamisena. Tämä antaa yhteisössä toimiville osapuolille mahdollisuuden näyttäytyä erilaisena, tasavertaisena ja omana itsenään. Kuitenkin kohtaamisen lähtökohtana on halu yhteisen ymmärryksen löytymiseen. (Korhonen & Pukari 2013, 143)
Korhonen ja Puukari (2013, 39) muistuttavat meitä kuitenkin siitä että valtaväestön sisälläkin mielipide- ja asenneilmasto erilaisuutta kohtaan vaihtelevat suuresti. Sukupuolella, sukupolvilla voi olla merkittävästi erilainen suhtautuminen maahanmuuttoon.
Loppupohdinta
Todennäköistä että tällainen kehityssuunta jatkuu tulevaisuudessakin. (Korhonen & Pukari 2013, 366-367).
Maahanmuuttajan kotoutumisprosessin aikana niin yksilön ja yhteisön näkemykset yleisesti muovautuvat kontekstissa valtaväestöön. Useasti sukupuoli järjestelmät muuttuvat ja perheen sisällä puolisoiden suhteet ovat koetuksella. Samoin perheiden sisällä eri sukupolvien vanhempien ja lasten, kokemukset ja integroituminen uuden maan kulttuuriin ovat hyvinkin poikkeavia toisistaan. Nämä maahanmuuttoon liittyvät jännitteet tuovat oman kokonaisuuden ihmisten ja yksilön kohtaamisiin. Kun kohtaamme maahanmuuttajia niin aina on muistettava että he ovat poikkeuksetta joutuneet tekemään elämässään vaikeita valintoja löytääkseen paikkansa yhteiskunnassa jossa nykyisin elävät.
Työssäni kotoutumiskoulutuksessa eteeni tulee useasti länsimaisen yhteiskunnan usko koulutuksen tuomiin mahdollisuuksiin. Puhumme useasti oppimisen elämän mittaisesta kaaresta. Maahanmuuttajien hankkimalla koulutuksella on ollut selvä yhteys työllistymismahdollisuuksiin, integroitumiseen ja sosiaalisen aseman saavuttamiseen yhteiskunnassamme. Kuitenkin yhä edelleen myös hyvin koulutetuilla maahanmuuttajilla on suuria vaikeuksia työllistyä suomessa tai löytää hyvää jatkokoulutuspaikkaa. Tällä hetkellä maahanmuuttajien työttömyysaste on hälyttävän suuri. Tämä fakta haastaa meidät kaikki miettimään, miten tähän asiaan on tulevaisuudessa mahdollista saada muutosta. Muutoksen aikaansaamiseksi tarvitaan laajoja yhteiskunnallisia sekä lainsäädännöllisiä uudistuksia, mutta myös joukon ihmisiä jotka ennakkoluulottomasti ovat valmiita kohtaamaan erilaisia ihmisiä ja kykenevät ymmärtämään erilaisuuden rikkautena. Samalla on myös oltava riittävää kulttuurista osaamista, tietoa ja taitoa, joiden avulla valtaväestön ja monikulttuuristen ihmisten välisiä siltoja synnytetään, rakennetaan vahvimmiksi ja kantavammaksi. (Korhonen & Puukari 2013, 367-368). Toivon että olen pystynyt herättämään jokaisen sisälle pienen ajatuksen kulttuurien kohtaamisesta. Siitä että erilaisuuden kohtaaminen olisi tulevaisuudessa ehkä aavistuksen helpompaa tai edes ymmärrettävämpää.
LÄHTEET:
Isokorpi, T. 2013. Opettaja oppimisyhteisön jäsenenä - opintojakson verkkoaineisto. Hämeen ammattikorkeakoulu. 20.8.13-1.12.13.
Isokorpi, T. 2004. Tunneoppia, parempaa vuorovaikutusta. SP-kustannus. Jyväskylä.
Muikki-Werner, P & Savolainen, E. 1999. Pragmatiikan kehitysnäkymiä. Viitattu 29.10.2013 http://oppimateriaalit.internetix.fi/fi/avoimet/8kieletkirjallisuus/pragmatiikka/kehitys.html
Korhonen, V. & Puukari, S.(toim.). 201. Monikulttuurinen ohjaus- ja neuvontatyö. SP-kustannus. Jyväskylä.
Kupias, P. 2007. Kouluttajana kehittyminen. Yliopistopaino.Helsinki.
Pitkänen, P. 2005. Kulttuurien välinen työ. Edita Prima Oy. Helsinki.
Opetushallitus. 2008. Maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistava koulutus –opetussuunnitelman perusteet.
Kuvat:
Kuva 1, Tekiänoikeudet, Tiainen Juho.
Kuva 2. Tekiänoikeudet, Anttila Teemu
Kuva 3. Tekiänoikeudet, Närvänen, Karoliina
Kuvat:
Kuva 1, Tekiänoikeudet, Tiainen Juho.
Kuva 2. Tekiänoikeudet, Anttila Teemu
Kuva 3. Tekiänoikeudet, Närvänen, Karoliina





